戯曲にはあまり興味なくてほとんど読んだことないんですが、「
プロスペローの本」というシェイクスピアの 「あらし(テンペスト)」を原作にした映画が好きなので、原作も読んでみました。
シェイクスピアといえば、彼の文献の研究に一生をささげるオタク教授とかたくさんいるようですが、元々イギリスの古文で、風刺や言葉遊びがふんだんに使われてるそうなので、日本語に訳す作業というのは、日本の本で言えば、中原中也
を外国語に訳すくらいたいへんなことでしょうね。以前、白水社から出ている 「テンペスト(小田島雄志・訳)」 も読んだんですが訳が好みじゃなかったので、新潮文庫で再度。こちらのほうが格好よかったです。
「夏の夜の夢」、「あらし」、共に妖精がひと騒動おこしたり、キーパーソンとなるオハナシ。「あらし」の主人公プロスペローはおそらく著者の分身。機会があれば、是非舞台を観てみたいです。